Campo 250 (Edição) (NR)

Preencher o campo de edição conforme o idioma da obra sempre com letras minúsculas. Essa regra é válida também quando a edição não for numerada, mas caracterizada de forma diferenciada, como as edições reformadas, por exemplo.

Nos casos em que a primeira edição (1.ed.) está explícita no anverso ou verso da folha de rosto, a DECTI optou pelo seu preenchimento somente no campo 250 [2]. A informação de 1.ed. não deve constar no campo 090, somente para as demais edições. No campo 090 as abreviaturas devem ser em português, pois as etiquetas de lombada são geradas a partir desse campo, portanto padronizadas.

Exemplos:

  • 090 $a 368.4 $b V658m $c 2.ed.rev.a.
    250 $a 2. ed. rev. e aum.
  • 090 $a 658 $b C316p $c 2.ed.
    250 $a 2nd ed.
  • 090 $a 711 $b M297e $c 3.ed.
    250 $a 3rd ed.
  • 250 $a ed. reform.
  • 250 $a american ed.
  • 250 $a 1st ed.
  • 250 $a study ed.

Outras informações relevantes quanto à edição devem constar em notas gerais (campo 500). Algumas obras da área do Direito contam com atualizações de autores renomados, portanto merecem destaque.

Exemplos:

  • 500 $a Edição revista, atualizada e ampliada por Carlos Henrique Abrão.
  • 500 $a Edição revista, ampliada e atualizada até a EC 39/2002.

As abreviaturas mais utilizadas pela DECTI são apresentadas no quadro a seguir.

Abreviaturas mais utilizadas (Apêndice B9 do AACR2) [2]

TermoPortuguêsAlemãoEspanholFrancêsInglêsItaliano
ampliado(a)ampl.
atualizado(a)atual.
aumentado(a)aum.augm.enl.
comentado(a)coment.
corrigido(a)corr.corr.
edição(ões)ed.aufl.éd.ed.ed.
melhorado(a)melhor.
reformado(a)reform.
reformulado(a)reform.
refundido(a)refund.
revisado(a)rev.rev.rev.riv.
revisto(a)rev.neubearbeiteterev.rev.riv.
traduzido(a)trad.

Fonte: Código de Catalogação Anglo-Americano (2002).

Quanto aos numerais, a DECTI baseia-se na Regra C8 do AACR2 (CÓDIGO DE CATALOGAÇÃO ANGLO-AMERICANO, 2002):

a) Língua inglesa: 1st, 2nd, 3rd, 4th…, 21st, 22nd, 23rd, 24th, etc.
b) Outros idiomas, se acessíveis:

Francês: 1er, 1re, 2e, 3e etc.
Alemão: 1., 2., 3. etc.
Italiano: 1º, 1ª, 2º, 2ª, 3º, 3ª etc.

c) Se a forma da língua não puder ser determinada, usar a forma: 1., 2., 3. ed., etc.

 

Notas


[1] Decisão tomada em abril de 2013.

[2] Esse quadro está sendo preenchido conforme a demanda.